Daily Evergreen's bad

Washington State University's student newspaper, the Daily Evergreen, printed the following correction:

The story "Filipino-American history recognized" stated that the "Nuestra Senora de Buena Esperanza," the galleon on which the first Filipinos landed at Morro, Bay, Calif., loosely translates to "The Big Ass Spanish Boat." It actually translates to "Our Lady of Good Hope."
Parts of the story, including the translation above, were plagiarized from an inaccurate Web site.

Now, Merlin over at Kung Fu Grippe doesn't think it's funny, and certainly I can imagine it being offensive. Personally, I don't think I'd be offended if I were Catholic, Filipino, or Spanish-speaking, and I thought it was funny.

Also, I'm sure nobody at WSU thought "Big Ass Spanish Boat" was a rough translation. It is obviously a joke. During my brief experience at the Chicago Maroon, it was common and often preferred that articles contain a few jokes (the exception being hard news stories). It was the job of the editors to make sure the jokes were tasteful and clearly facetious. The Daily Evergreen's editors slipped up in this case, and they are right to apologize. While the joke may be appropriate in certain social situations (e.g. in the editors meeting), it is not appropriate in all contexts, so should not be printed.

That is, unless it is the goal of the Daily Evergreen to marginalize people who are easily offended.

← Previously: Jon Udell on Network | All posts | Next: A day in the life →